Retour accueil

 Bienvenue sur le site de la revue en ligne « le champ du midrash »

A l’occasion d’un changement de CMS, nous sommes heureux de présenter à nos lecteurs une nouvelle version de notre revue.

Avec plus de 400.000 visiteurs notre site a contribué depuis plusieurs années à faire connaître la littérature midrashique. Il a également contribué à faire connaître l’hypothèse midrashique.

Vous pouvez contribuer à notre revue en nous proposant des articles en rapport avec le Midrash.

Ci-dessous la liste des derniers articles parus.

 

Traduire les Epîtres

La première lettre aux Corinthiens est un texte bien curieux. Son chapitre 11 porte, nous dit-on, sur la tenue des femmes. L’apôtre visite ses communautés et leur écrit des lettres. Rien que de très normal. Il profite de ses missives pour les admonester paternellement et les édifier. Quoi d’étonnant à cela ? Il traite du comportement de ses ouailles, hommes et femmes, de leur tenue vestimentaire, et même de leur manière de se coiffer. Jusque là tout va bien.

Lire la suite…

 Est-il permis ?

Le présent article est un extrait d’un ouvrage qui porte sur la rétroversion des textes néo-testamentaires. Plus exactement sur la méthode dite AVA fondée sur un ensemble d’hypothèses décrites dans l’article « Allitérations et Rétroversion ».  

Lire la suite…

 Tentations au désert

Alors Jésus fut emmené au désert par l’Esprit, pour être tenté par le diable (Mt 4,1)

Ce verset, dés lors qu’il est rétroverti vers son hébreu d’origine, fait entendre par deux fois le son NS : az nasa haruaH…lema’an yenasohu   אז נשא הרוח את־ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃. Ce pourrait être un simple hasard si en 4,3 le diable n’était pas nommé le tentateur menasse.

Lire la suite…

 Allitérations et Rétroversion

L’hypothèse midrashique avance que les premiers textes chrétiens ne sont pas des documents rapportant des faits historiques mais sont des textes de nature midrashique. Cette hypothèse suppose que ces textes ont été écrits en hébreu avant d’être traduits dans leur grec actuel.

Lire la suite…

 Jeux en réseau

Dans le livre de Job, on trouve un passage dans lequel les amis de Job, à court d’arguments, s’arrêtent de parler: ils restent cois:  

Lire la suite…

Dictionnaire paulinien

• Aiguillon : Outil intrusif qui oblige le bétail à marcher droit. (lire : obliger le peuple à suivre la halakha). Joue le rôle d’une épée de Damoclès suspendue au-dessus des Juifs : les païens sont prêts à prendre leur place s’ils n’assument pas la leur.

Lire la suite…

Dictionnaire midrashique 2

•  chaire:  Grec : Χαιρε  Terme par lequel l’Ange, en Luc 1, 28, salue Marie. Il est peu probable que l’Ange parlait en grec, il peut donc être intéressant de retrouver le terme hébreu originel. La rétroversion vers l’hébreu de ce terme est difficile car il renvoie à de nombreux équivalents hébraïques:

Lire la suite…

Dictionnaire midrashique 1

Levain (ou levure) : Ingrédient qui prétend “ajouter” au pain divin (la loi) avec pour seul effet de l’alourdir, et de produire gonflement et enflure. De ce fait, la loi humaine durcit vite, alors que la loi divine, sans ajout (sans levain, donc azyme), se conserve plus longtemps. La conclusion du midrash chrétien pourrait être en quelque sorte : la loi lourde (au levain) nous gonfle.

Lire la suite…

Critique en pleine forme

La critique biblique sérieuse se partage entre approche historique et critique formelle. Ou si vous préférez entre approche diachronique et approche synchronique. La critique formelle étudie les textes bibliques sans tenir compte de l’histoire du texte (l’histoire de sa rédaction, de sa transmission, de sa réception). 

Lire la suite…

Primaires: le niveau monte.

Le journal Le Monde en date du 26 décembre 2007 écrit :la religion a rarement été aussi présente dans une campagne électorale aux Etats-Unis, où les discussions de théologie ont pris le pas sur les orientations économiques.

Lire la suite…